A tradução da obra de Guimarães Rosa tem chamado a atenção da crítica, por revelar aspectos importantes da escrita do autor de Grande Sertão: Veredas, entre eles passagens opacas. As pouco conhecidas traduções holandesas feitas por August Willemsen revelam um tradutor preocupado pela recriação do universo rosiano em toda sua complexidade, dando igual peso à precisão etnográfica e à invenção verbal. Sua análise contribui para um maior entendimento do original brasileiro.
Atenção! Este site não hospeda os textos integrais dos registros bibliográficos aqui referenciados. Para alguns deles, no entanto, acrescentamos a opção "Visualizar/Download", que remete aos sites oficiais em que eles estão disponibilizados.