A imagem do sertão na traduçãi alemã de Grande Sertão: Veredas é uma dissertaçãi de mestrado cujo objetivo é analisar e interpretar a configuração dos elementos constituintes de imagens do meio físico que emergem na tradução alemã da obra GrandeSertão: Veredas, realizada por Curt Meyer-Clason, em confronto com as configurações equivalentes no texto em língua portuguesa. Para realizar esta tarefa, procedemos a reflexões iniciais com a finalidade de mostrar em que medida a tradução e osestudos de imagens estão ligados. Em seguida, traçamos um perfil do tradutor de Grande Sertão: Veredas para a língua alemã, Curt Meyer-Clason. Em continuidade, procedemos ao levantamento e análise pontual dos elementos relevantes que compõem oespaço físico nos trechos selecionados para o estudo tanto em língua portuguesa quanto em língua alemã. Finalmente, procedemos à comparação. Concluímos que a multiplicidade de planos do espaço físico alcançada pelo texto em língua portuguesa éreduzido à existência sobretudo do plano físico no texto em língua alemã.
Atenção! Este site não hospeda os textos integrais dos registros bibliográficos aqui referenciados. Para alguns deles, no entanto, acrescentamos a opção "Visualizar/Download", que remete aos sites oficiais em que eles estão disponibilizados.