Neste artigo, intentou-se evidenciar nas narrativas Grande Sertão: veredas e “Famigerado”, escritas por João Guimarães Rosa, elementos da discussão sociológica realizada em Raízes do Brasil de forma a contribuir para ilustração do conceito de cordialidade conforme desenvolvido por SBH. Argumenta-se que, ao representar o encontro entre os personagens principais com o “doutor” ilustrado, Rosa ilumina os conceitos de cordialidade e civilidade, compreendidos em Raízes do Brasil.
This paper presents as interpretation of the short-story “Famigerado” by João Guimarães Rosa (Primeiras estórias) and the Polyphemus’ episode in Homer’s Odyssey based on many common elements: the smart use of language; an adjective related to fame that occupies a central place in the story (“famigerado”; “polyphêmos”); a hospitality scene structuring the story; and the dialectic movement between violence and cunning.
Análise das transposições realizadas, para o vídeo e para o cinema, do conto "Famigerado", de Guimarães Rosa, além da análise da narrativa "Cara-de-Bronze" enquanto texto transemiótico. Para este estudo foram utilizados, sobretudo, os conceitos de transcriação, de Haroldo de Campos, e de transtexutalidade, de Gerard Genette. Também foi feito um lavantamento das transposições realizadas a partir da obra rosiana para o sistema de signos audiovisual um estudo comparativo das linguagens cinematográfica, vídeográfica e televisiva, entre si, e com a linguagem verbal.