Aprimeira parte do estudo consiste em apresentar o aspecto metodológico,
que reporta aabordagem de Angel Rama de uma America Latina
como urn projeto aser delineado pelo trabalho intelectual atraves do conceito da
"transculturação", entendendo o mesmo como um processo de perdas, seleções,
redescobertas e incorpora~6es entre duas culturas que entram em contato. Asegunda
parte corresponde a aplicação metodológica em Grande sertao: veredas,
mais especificamente, no episódio do julgamento do personagem ze Bebelo
quando Riobaldo, de fato, efetua uma travessia, em que passa de jagunço a chefe,
mostrando-se, pela letra, se mostra tanto do lado tradicional do sertao quanto do
lado da modernidade proveniente consubstancialmente das urbes.
Em Mia Couto e Guimarães Rosa, o conto torna-se um gênero preferencial pela possibilidade de incorporar as características da tradição oral, reinventando estórias em que o real e o imaginário se misturam e produzem um novo discurso literário. Nessa perspectiva dialógica entre a literatura brasileira e a moçambicana, mais precisamente entre estórias de Guimarães Rosa e Mia Couto, faremos uma análise do conto “Famigerado”, do livro Primeiras Estórias do escritor brasileiro, e do conto “Afinal, Carlota Gentina não chegou de voar?”, do livro Vozes Anoitecidas do escritor moçambicano, observando como esses autores criam suas estórias numa perspectiva transculturadora.
Este trabalho enfoca duas narrativas deTutaméia, de João Guimarães Rosa,“Ripuária” e “Orientação”, que se voltam para a problemática da fronteira, do outro, do diferente, remetendo-nos também a questões como globalização e tradução. As relações entre narração, discurso e diegese em Tutaméia e sua versão alemã constituíram o ponto de partida de nossa pesquisa. Ao final, foi preciso considerar a questão da transculturação como fundamental para se compreender a obra desse autor.